swedish idioms painfully literally translated into english

wordsinswedish:

useless-swedenfacts:

– now you’ve shat in the blue cupboard

– the taste is like the butt

– there’s no cow on the ice

– i sense owls in the marsh

– to walk like a cat around hot porridge

– don’t paint the devil on the wall

– to be out biking

– cake on cake

I’ve taken the liberty to give you the original Swedish versions and their meanings:

– Att skita i det blåa skåpet (to finally cross the line, to go too far)

– Smaken är som baken (no accounting for taste, to each his own)

– Ingen ko på isen (there’s no immediate danger)

– Ana ugglor i mossen (to sense something suspicious)

– Att gå som katten kring het gröt (to beat around the bush, to not speak directly on a topic)

– Att måla fan på väggen (to assume the worst)

– Att vara ute och cykla (to be very confused, to misunderstand something)

– Tårta på tårta / kaka på kaka (too much of a good thing; unnecessary repetition)

zephindles, I found a reblog chain with the meanings if you’re curious.


Tags:

#language #the more you know

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.