sinesalvatorem:
ilzolende:
funereal-disease:
lenyberry:
funereal-disease:
Is “identifying foreign words by phoneme cluster” a thing that many/most people have trouble with? It’s something I’ve been instinctively able to do for as long as I can remember, but quite a few people have told me lately what an uncanny ability it is.
I’ve studied only a couple of foreign languages, and both of them were Romance-based. I pick up languages and grammatical rules very quickly, though. Even when I don’t understand the language being used, I can almost always pick out which language it is, or at least which language family.
This comes so naturally to me that I’ve never thought of it as weird, but recently people have been downright awed that I can, say, pick out the Thai dishes from the Vietnamese ones on a pan-Asian menu. Even though Thai and Vietnamese have totally different phonemic structures! It’s not that hard! People are often frequently baffled when I identify someone’s ethnic extraction by their surname, which, like – I dunno, all I can say is it’s not that hard!
I swear this isn’t me humblebragging – I am legitimately confused that this does not seem to be a common thing.
I too do the thing. I always figured most people’s lack of ability to do the thing was primarily related to most people’s disinterest in learning even the tiniest bit of foreign languages unless the language in question is going to be directly useful to them in a way they can quantify. But also I’m hyperlexic so, maybe that’s a factor too.
In my case people have more frequently expressed surprise at my ability to pronounce surnames, but that’s directly tied to recognizing their derivation – when you know what language a name derives from, and have a vague idea of the pronunciation rules of that language, it’s generally not too hard to at least come really close to correct pronunciation of the name.
Hyperlexia nation checking in! @ozymandias271 is the only other hyperlexic I know off the top of my head; do they also do the thing?
Same re: pronunciation. Weirdly enough, though, that often leads to me pronouncing it incorrectly, or at least what the person in question considers incorrectly. French names are very common where I live, but most of them have been Anglicized to the point where the original pronunciation becomes wrong.
I’m hyperlexic and okay but not great at this? (I can’t distinguish Swedish and Norwegian, and I can tell the difference between Korean and {Chinese, Japanese} but I can’t tell Chinese and Japanese apart, etc.)
I am pretty good at doing the thing, because I pick up linguistics rules really easily. (My project for the past two days has been teaching myself the grammar of Classical Sanskrit (hence the Bhagavad-Gita blogging), which I expect to take about a week to get mostly-down. I’m not planning to memorise Panini’s entire generative grammar, though.)
However, I am really awful at remembering vocabulary, which is why I’m monolingual. Give me the words, and I’ll successfully make sentences in half a dozen languages. If I’m allowed to make the sentences really simple, I could probably do two dozen languages. However, expecting me to remember any of those words the next day is a lost cause.
Despite hyperlexia, I’m not all that good at distinguishing languages by phoneme usage.
I’m a lot better at picking up vocabulary than grammar. I mentioned “read[ing] okay Packaging French, but don’t expect me to write it” recently: when presented with an everyday French sentence of the sort one might see on a sign or a bag of food, there’s a fair chance I’ll be able to work out the gist of it. If you ask me what the French word for [insert thing here] is, a significant-though-still-fairly-small amount of the time I will be able to answer. (As long as I am allowed to submit my answer in writing.) I cannot predict the grammatical structure of a sentence that isn’t currently staring me in the face, and I might not recognise it in a sentence that is currently staring me in the face.
Ingredient lists, which have almost no grammar and consist mostly or entirely of terms that any Canadian who doesn’t grow all their own food would be naturally exposed to†, are easiest. I am frequently able to read entire French ingredient lists without any guessing at all.
(One time, I actually understood the French side of the package better than the English.
Me, in grocery store: *looks at chocolate bar*
Me: “Chocolate with marzipan”. What is marzipan, anyway?
Me: *reads French side* “Chocolate with almond paste”. Oh.)
†Though I can’t promise how much attention other people pay.
Tags:
#combine me and Alison and you get someone who almost knows what they’re doing #language #reply via reblog #food mention #our home and cherished land
{{next post in sequence}}